1. SWORN TRANSLATIONS, WITH LEGAL VALIDITY IN ARGENTINA, OF DOCUMENTS WRITTEN IN PORTUGUESE.
For a foreign document issued in Brazil or Portugal to produce legal effects in Argentine territory, it must be apostilled (Hague Apostille) in Brazil or Portugal and translated in Argentina by a university sworn translator registered in a Sworn Translators Association of the Argentine Republic.
Our translators are duly accredited by the COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES (CTPCBA) and by the COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS E INTÉRPRETES DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES (Regional San Isidro, Morón, La Plata and Bahía Blanca) (CTPIPBA).
Our public translations are submitted by our clients to the following authorities:
In order for a foreign document issued in Brazil or Portugal to produce legal effects in Argentine territory, it must be apostilled (Hague Apostille) in Brazil or Portugal and translated in Argentina by a registered in a
Our translators are duly accredited by the Our sworn translations are submitted by our clients to the following authorities:
Ministries, Secretariats and Directorates | Ministry of Economy, Secretary of Commerce of the Ministry of Economy, National Foreign Trade Commission (CNCE), Ministry of Human Capital, Secretariat of Education, Ministry of Defense, Ministry of Infrastructure, Ministry of the Interior, Ministry of Justice, National Directorate of National Registries of Automotive Ownership and Pledge Credits, Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship, Ministry of Health, Ministry of Security, among others. |
Public Registries | Public Registries of Real Estate Property, Civil Registries of Human Persons, National Registry of Criminal Records, Registry of Automobile Property. National Registry of Weapons (RENAR). Inspección General de Justicia (IGJ) and the other Public Registries of Commerce of all the provinces of the Argentine Republic. |
Educational institutions | Universities. Secondary schools. Primary schools. |
Judiciary | National, provincial and federal courts |
Federal Administration of Public Revenues (AFIP) | General Customs Directorate (DGA), General Tax Directorate (DGI) and General Directorate of Social Security Resources (DGRSS). |
Decentralized third party agencies involved in foreign trade operations | ANMAT – National Administration of Medicines, Food and Medical Technology, INAL – National Food Institute, INAL – Packaging, INAL – Packaged food and/or dietary supplements, INV – National Institute of Viticulture, SENASA – National Service of Agri-Food Health and Quality, RENAR – National Commission for the Control of Sensitive Exports and War Materials, DNRN – National Directorate of Natural Resources, CNEA – National Atomic Energy Commission, IGM – Military Geographic Institute, IGN – National Geographic Institute, INTI – National Institute of Industrial Technology, IRAM – Argentine Institute of Standardization and Certification, ANAC – National Civil Aviation Administration and Sedronar – Secretariat for Comprehensive Drug Policy, among others. |
Consulates and Embassies. Regional Coordination and Integration Mechanisms | Consulate General of Brazil in Argentina. Embassy of Brazil in Argentina. Embassy of Portugal in Argentina (and its consular section). Mercosur authorities and bodies. |
Banking, financial and exchange control markets. Capital and financial markets | Central Bank of the Argentine Republic (BCRA), National Securities Commission (CNV), Stock Exchanges, Grain Stock Exchanges, commercial banks and financial institutions, investment banks, development banks, foreign exchange agencies, among others. |
2. DIRECT AND INVERSE TRANSLATIONS (PORTUGUESE-SPANISH AND SPANISH-PORTUGUESE) OF TEXTS THAT REQUIRE CONCEPTUAL PRECISION AND SPECIFIC PROFESSIONAL TERMINOLOGY.
Our professionals translate:
Personal documentation: passports and general identity documents (CPF), criminal record certificates, birth certificates, marriage certificates, marriage certificates with annotation of the divorce decree, death certificate, national driving licenses, voter ID cards, electoral discharge certificates, moral fitness certificates, death certificates and physical and mental health certificates; proof of residence; declaration of employment and other certificates, sworn affidavits, among other personal documents. Documentation for processes of acquisition of nationality and obtaining a residence permit.
- Documentation related to basic and professional education (primary, secondary, technical and higher education. Academic and scientific documentation: school transcripts, transcripts of studies. Completion of curricula, report cards, certificates of completion of secondary education, graduation diplomas, subject study programs (compulsory, isolated, optional and elective, including mandatory and supervised practices), study plans and workload, University graduation certificates, grade transcripts, documentation for revalidation of degrees or equivalence of subjects. and other documents related to education; documents related to academic distinction and merit (awards and distinctions for outstanding students); cultural agreements; documents related to postgraduate courses, specialization courses, medical residency courses and those designated as Master of Business Administration (MBA); articles, term papers (monographs, scientific articles and reports) and specialized papers for presentation at conferences and seminars, scientific bibliography (dissertations or theses), curriculum vitae, academic or student mobility programs and exchange agreements between institutions of higher education at the international level. Research programs and projects.
- Notarial documentation : powers, powers of attorney, deeds, wills, first copy (notarized) of the original deed, minutes and documents in general with notarized signature certification,
- Legal, contractual, corporate, commercial and financial documentation: civil and commercial contracts, commercial documentation; meeting minutes, minutes of the board of directors, bylaws, internal safety and environmental regulations; internal policies, training protocols and other corporate documents. Drafts or versions of agreements in contractual negotiations. Projects and business plans. Documentation generated as a result of business activities. Certificates, complete certificates issued by the Commercial Registries, accounting certifications, financial statements (Balance Sheets, Statement of Cash Flows, Statement of Profit and Loss or Income Statement, Statement of changes in stockholders’ equity, Statement of Comprehensive or Global Income, Profit and loss statement for the year, Added value statement, Explanatory notes, among other documents, along with supporting documentation for the balance sheets). Audit reports. Financial reports. Management notes and reports. Legal and regulatory texts. Prospectuses for the issuance of negotiable obligations.
- Judicial, arbitration, procedural and administrative documentation: administrative, arbitration and judicial files of all jurisdictions (submissions and arguments of the parties, resolutions and judgments of the courts/sentences, official letters, testimonies, letters rogatory). Files related to antidumping and countervailing duties.
- Documentation linked to intellectual and industrial property: technical and scientific documents, manuals, trademarks, patents, intellectual property documents, copyright, certificates of good manufacturing practices and control of medical devices, industrial designs, computer programs, designation of origin , geographical indication and indication of origin. Documents related to licensed technologies, technologies available to the industry, information on research, development and launching of new products or processes.
- Industrial and technical documentation: project, process and product specifications, instruction, maintenance and repair manuals, spare parts catalogues, licenses, product guarantees, brochures, general catalogues, engineering documents, teaching and training materials, mechanical plans. User manual and service manual.
- Documentation linked to laboratories: drug leaflets, technical reports, patents, clinical trials, studies on pharmacology, drug packaging, advertising of pharmaceutical products, specialized websites or articles in magazines related to the sector; manuals for highly complex cardiology equipment, medical instruments for surgery, medical equipment for intensive care units and hospitalization, medical devices, pharmaceutical and biological products.
- Documentation to participate in tenders : bids, forms, technical proposals, guarantees, correspondence, work plan, contracts and other relevant documents.
- Documentation related to foreign trade and customs law: documentation for the classification of goods, commercial, transport and insurance documents, and documentation required by the third-party agencies involved, to carry out the control prior to the import and export of certain goods in order to issue their certificates or authorizations.
- Regulatory and compliance documentation : labels, advertising material and technical documentation related to food regulation, internal and external company compliance standards for regulatory compliance in companies, protocols.
CLIENTS
We work together and to:
- Commercial companies
- Notaries and registries
- Legal firms
- Accounting firms
- Auditing and consulting services
- Financial advisory, risk and tax advisory services
- Industries
- Laboratories
- Consulates and Embassies
- Specialized magazines
- Design and communication agencies
- Legal, notarial and registry service management companies
- Customs Brokers
- International Transport Companies
- Maritime agencies
- Freight forwarders
- Certifiers
- Banks
- Chambers of Commerce
- Civil Business Associations
- Technical and scientific institutes
- Journalists
- Individuals
- for YOU
LEGALIZATIONS
- 1. LEGALIZATION OF THE SOURCE DOCUMENT: APOSTILLE OF THE HAGUE (CONVENTIONAL SIMPLIFIED LEGALIZATION)
- The client should check whether the Apostille requirement is necessary for his document and, if so, whether such requirement has been complied with in his document before sending it to our offices in Buenos Aires. The apostille is a certificate issued by the central authority of the country of origin of the document that certifies the authenticity of the signature and seal of the acting public official, stamped on such document and the capacity in which such official has acted.
- Apostille in Brazil
- The Brazilian authorities competent to issue the Hague Apostille on Brazilian documents are the “notaries” authorized by the National Council of Justice of Brazil. Visit the following website: https://www.cnj.jus.br/cartorios-autorizados/
- Apostille in Argentina
- The competent authorities in Argentina to issue the Hague Apostille on Argentine documents are the “notaries” authorized by the Ministry of Foreign Affairs and Worship or the Ministry itself through distance or remote procedures (TAD). Visit the following website:
- https://www.cancilleria.gob.ar/es/legalizaciones-y-apostillas.
- Apostille in Portugal
- The competent authorities in Portugal to issue the Hague Apostille on Portuguese documents are the «notaries» authorized by the Attorney General’s Office and the District Attorney’s Offices. Visit the following website: https://www.ministeriopublico.pt/
- Additional Information:
- -The Hague Apostille Convention (1961) eliminated the requirement for consular legalization of foreign public documents; The apostille is a conventional method of simplified legalization that replaces consular legalization.
- -This Convention entered into force in Portugal on February 4, 1966, in Argentina on February 18, 1988 and in Brazil on August 14, 2016. Therefore, if your document was legalized before the date of entry into force of the Hague Convention in the country responsible for legalization, this is sufficient consular legalization, which makes it unnecessary to apostille the document.
- -The Hague Apostille can be applied to judicial and administrative documents and official certifications, such as document registrations or signature authentications. However, it does not apply to documents such as those issued by diplomatic or consular officials, administrative documents directly related to a commercial or customs operation or documents that, in application of other conventions, are exempt from legalization or apostille.
- 2. LEGALIZATION OF THE PUBLIC TRANSLATOR’S SIGNATURE: LEGALIZATION OF THE HANDWRITTEN SIGNATURE OR DIGITAL SIGNATURE.
- In Argentina, the legalization of the signature in public translations can be carried out in two ways: in-person legalization of the translator’s handwritten signature or legalization of their digital signature through the online system.
- The client must choose the type of legalization based on the requirements of the recipient of the translation.
- -In-person legalization of the holographic signature – in the translator’s own handwriting- of the public translator.
- In this modality, the presentation of the translation – attached to the original document, sealed and signed by hand – at the counter of the College of Translators and the payment of the legalization by debit or credit card or by bank transfer, can be made directly by the client or by MLV Traducciones, at the client’s request.
- – Legalization of digital signature with Token of the public translator through the Association’s online system
- In this modality, the translation attached or integrated into the original document can only be uploaded to the closed online system of the website of the College of Public Translators, and payment for legalization by debit or credit card can only be made by the public translator. who has signed the translation with his/her token.
CONTACT
- Whatsapp/email message attention hours :
- Monday to Friday: 10:00 AM to 06:00 PM
- Emergencies: every day, 24 hours a day
- E-mail: traducciones@marialauravelazco.com.ar/ marialauravelazco@gmail.com
- Whatsapp 54 9 11 (15) 5870 9794.
- https://wa.me/+5491158709794
- Reception and documentation collection hours at the reception desk on the ground floor of the Bencich building :
- Monday to Friday: 7:00 AM to 08:00 PM
- ADDRESS
- Av. Roque S. Peña 615 – Bencich Building, 5th floor, Of. 501, 502 and 503
- (C1035AA) Autonomous City of Buenos Aires – Argentine Republic.
- For the “Porteños”: Diagonal Norte and Florida
- How to get? Click here.